中青在线
  2007年2月5日
星期
加入收藏 | 新闻回顾 | 检索 | 中青论坛 | 广告
小调查
首页->> 中国青年报->> 文化周刊
文化博客
“闭关”与“开门”
2007-02-05
朱达志
    

    “梨花诗事件”过后,诗歌、诗人等关键词又回到了久违的文化话语场中。近日,诗人杨黎宣布“闭关”写作。可是刚过了几天,暴躁的他就难耐孤独,几次差点摔门而去。

    这事确实挺新鲜的。搞科研可以闭门谢客,潜心研究,但是,写诗也闭门造车,就有点玄乎了。自古至今,佳句多半均系偶得,信手拈来,哪里像搞工程,先有规划计划程序设计,然后按图施工,标准化生产?当年李白乘船离开桃花潭,好友汪伦于岸上深情款款地踏歌相送,令太白感动万分,于是才诞生了《赠汪伦》这首千古传诵的告别诗。所谓读万卷书不如行万里路,方能悟出人生真谛,何况是追求感觉世界和情感世界和谐统一的诗歌写作,是“闭关”所能做到的吗?所以我很赞同也算诗人的作家韩东的判断:想闭关写作也不用搞网络直播,杨黎的行为其实与写作无关。

    这边在“闭关写诗”,那边又有很多声音在要求中央电视台“开门办春晚”。有报道说,2007年春晚大多数节目已经确定,2月5日将进入最后彩排阶段。

    “开门办春晚”几乎年年都在讲,但央视办春晚的门究竟开到了什么程度,全国人民还是满肚子问号。别的不说,就那么几副熟透了的面孔多年垄断晚会的局面,哪一次又被真正打破过?近日有报道云,记者在彩排现场看到,“赵本山来了,冯巩来了,黄宏来了,好多演员也重新‘复活’了,春晚的阵容一步步清晰起来。”还说“宋丹丹已经定下来”。看来,春晚想枯木逢春,那可真是比古蜀道都还难。

    说到“开门”,这里还有趣事一桩。旨在推动中国文学走向世界、树立中华民族崭新形象的“中国当代文学百部精品译介工程”,目前已确定首批作品将译介至俄罗斯。据说,当前中外文学作品译介存在“文化交流单行道”格局。大量外国文学作品能很快地被译介到国内来,而中国文学译介出去的却少得多。为此,中国作协推出了上述“译介工程”,计划在5年时间里,向世界译介100部代表中国当代文学创作成就的优秀文学作品。

    这回开的是“文学出口”之门。但此门却开得有些莫名其妙。自上世纪初以来,大量的外国文学作品涌入国门,究竟是被外国人译介过来的,还是我们那些“睁眼看世界”的中国人自己翻译过来的?我们何时又听说过,他们搞过什么“译介工程”?再说,不管什么工程,都是先有甲方招标,尔后才有乙方投标,中标者方可按照合同进行施工。又没谁开口向你订货,译那么多东西出去,卖不掉咋办?你以为人家外国人会执行你的指令性计划?再说了,文学作品的译入,还是要人家精通母语的人亲力而为才合适吧。

    相对于这个“文学出口”之门,汉语走出国门,则是缘于近年来中国经济的发展和中国国际地位的提高,海外“中国热”、“汉语热”持续升温这一现实。据统计,目前全球有100多个国家的2300所大学、上万所中小学开设了汉语课程,有124所“孔子学院”、“孔子课堂”在世界几十个国家和地区落户。这就是所谓有需求才有市场。文化市场之门的“开”或“闭”,同样是“计划”不出来的。

    

打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058