2008年4月10日
星期
澳大利亚总理陆克文在北大与中国青年谈未来——

澳中应做超越短期利益的“诤友”

本报记者 刘坤喆

中青在线-中国青年报    2008-04-10    [打印] [关闭]
    

    澳大利亚总理陆克文,这位“第一个能讲流利中文的西方国家领导人”,4月9日在全世界的高度关注下,展开了他上任4个月来、为期4天的首次访华。一到中国,这位51岁的总理就来到北京大学,用中文发表了题为“与中国青年谈未来”的演讲,表示澳大利亚愿和中国做敢于向对方说出不同意见的“诤友”,还建议中国考虑一下将“和谐世界”与“负责任的利益攸关者”这两个概念结合起来。

    不得不承认,这位从1976年就开始研究中国、学习中文的昆士兰人,非常懂得如何在短时间内和中国学生“打成一片”。他开场第一句,就用标准得几乎无可挑剔的中文发音,给全场带来了“意外的惊喜”;在谦虚地表示自己的汉语有所退步的同时,他不忘幽默地抛出一句“天不怕,地不怕,只怕老外说中国话”,引来了长达10秒的热烈掌声;之后,他在谈及今年是北大成立110周年时,不但提及“贵校的历史比澳大利亚联邦的历史还要长3年”,而且表示“北大是中国最有名的大学”,并马上附上一句“别告诉清华大学”,一下子让自己成了北大学子的“铁哥们儿”。陆克文的这几招儿的确奏效,在不到一个小时的演讲中,共响起14次异常热烈的掌声,似乎已经把陆克文当成“自己人”的北大学生,在问答环节也没有提出什么尖锐的问题。

    中澳并非“新朋友”

    “有人认为中国和澳大利亚是新朋友。但实际上,我们的交往历史很长。中国人早在19世纪就来澳大利亚定居了。”陆克文总理在谈到中澳两国关系时,首先追溯了历史。而今天,有60多万华人居住在澳大利亚。除英语之外,中文(包括普通话和粤语)是澳使用最广的语言。陆克文强调说:“中国人已经深深植根于澳大利亚,成为现代澳大利亚社会的重要组成部分。”

    1972年12月,中澳两国正式建交。今天,中国是澳大利亚的第一大贸易伙伴,澳大利亚是中国的第九大贸易伙伴。2007年,中澳两国贸易额突破400亿美元。中国国务院总理温家宝曾表示,“目前的中澳关系全面发展,正处于历史最好时期”。

    陆克文在演讲中这样谈及今日中国:“当我在2008年审视中国时,看到的是一个非常不一样的国家,与我在上世纪70年代研究过的、80年代生活过的中国截然不同。”他还认为:“中国目前是世界第三大贸易国家;中国的出口每年增长30%以上;中国的人均GDP在过去5年内几乎翻了一番。澳大利亚人以及全世界的人都认为,中国的经济发展正产生深刻的全球影响,他们知道中国对资源的需求正推动全球的增长。”

    资源问题,在陆克文总理访华首日的演讲中只被这样淡淡地提到了一次。据悉,中澳两国在能源方面的合作是陆克文此次中国之行的重要议题之一。作为能源输出大国,澳大利亚有丰富的煤炭和铁矿资源,因此被称为“坐在矿车上的国家”。在上任之初,陆克文就表示,要制定一个为期50年的中澳战略,核心是强调中澳之间在经济上的互补性,其中就包括在能源领域展开进一步合作。澳大利亚是世界最大的煤炭出口国,中国是世界最大的煤炭消费国;2007年,中国从澳大利亚进口的铁矿石占中国进口铁矿石总量的39.51%。

    把“和谐世界”和“利益攸关者”结合起来

    近年来,中国多次表明其发展方式是“和平崛起”,并愿和世界各国共同构筑一个“和谐世界”。2005年,时任美国副国务卿的佐利克提出“负责任的利益攸关者”的说法。这两个看似没有关联的概念,在澳大利亚总理陆克文眼中产生了交集。他今天在北大表示,中国可以思考一下如何将这两个概念结合起来。

    他解释说:“‘和谐世界’的概念取决于中国与其他国家一起参与到世界秩序中,并根据秩序的规则来行事。做不到的话,就不可能实现和谐。而‘负责任的利益攸关者’的核心内容也包括了同样的概念——中国努力维护并发展基于规则的全球和地区秩序。”

    应对全球气候变化,被陆克文纳入构筑“和谐世界”的一部分,认为是“与大自然的和谐”、“天人合一”。他说:“气候变化是我们当今时代所面临的重大的道德、经济和环境挑战,是所有国家必须携手合作、共同克服的困难。所以,气候变化将是本周我与中国领导人在会晤时所要探讨的重要内容。”他认为,“中国在气候变化问题上发挥突出作用非常重要。一个有效的全球气候变化应对机制,要求所有的主要排放国都积极地参与。除非我们成功应对,否则中国在很多方面将面临日益增加的压力,比如水供给、降水的变化,以及海平面上升。在气候变化问题上,全世界非得进行合作不可,这是未来‘和谐世界’的根本之一”。

    谈及中国即将举办的奥运会,陆克文认为,“这将是中国与世界直接接触的一次机会,接触在运动场上,接触在北京街头”。他还特别强调说:“有些人呼吁,因为最近在西藏所发生的问题而抵制奥运会。对此,我不同意。我认为奥运会对于中国持续与世界接触非常重要。”

    澳愿和中国成为“诤友”

    值得一提的是,陆克文总理今天专门提出了一个连普通中国人都不常用的词——诤友,用以说明他所希望的未来中澳关系。

    他说:“牢固的关系、真正的友谊之基础是:能够直接、坦诚并持续地进行对话。真正的朋友是能够做‘诤友’的。这种伙伴关系超越了直接和短期利益,建立在宽广和坚定基础之上,着眼于持久、深刻和真诚的友谊。换句话说,真正的友谊是敢于说出不同意见、直言规劝的,是能够就有争议的问题进行有原则的对话的。”

    深谙中国文化的陆克文最后这样说:“我知道贵国的政治传统很看重和珍视这样的友谊。今天,我向中国提出,让我们建立这样的友谊!”本报北京4月9日电

    照片:4月9日,澳大利亚总理陆克文在北京大学用中文发表演讲,并回答了北大学生的提问。演讲后,北京大学校长许智宏向陆克文赠送了北大教师为他作的画像。本报记者赵青摄

    

打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058