2008年9月23日
星期

《沉思录》:扎堆的译本反衬出业界的贫乏


中青在线-中国青年报    2008-09-23    [打印] [关闭]
    《沉思录》,古罗马皇帝奥勒留所著,斯多葛派哲学的名著。《一生的读书计划》的作者费迪曼认为《沉思录》有一种不可思议的魅力,说它甜美、忧郁和高贵。译者何怀宏说,“这不是一本时髦的书,而是一本经久的书,买来不一定马上读,但一定会有需要读它的时候。近两千年前有一个人写下了它,再过两千年一定也还会有人去读它。”

    点评:《沉思录》当然是经典,经典多出几种译本也无可厚非。可是七八家出版社抢馒头似的几乎同时出这本书,把一本沉稳的思辨之作生生做成流行的畅销书,就不值得夸奖了。更成问题的是,其中好几家出版社用的,是同一位译者的作品。这算作者一稿多投?还是出版社一稿多用?值得一出的经典有的是,难道出版界的资源已经匮乏到大家只会在一个锅里抢馒头的份儿上了吗?不过倒是听一位出版圈的人士略带艳羡地说过,用“总理天天读的书”给《沉思录》做广告语这一着,堪称策划推广的经典。

郑重声明:“中国青年报”、“中青在线”关于奥运的报道(含文字、图片及音视频),除签署中青在线或中国青年报奥运内容专项授权协议的网站外,其他任何网站或单位禁止转载使用,违者必究。如需使用,请与010-64098070、64098058联系。
打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058