企鹅的脚到底为什么不怕冻
书中提出的问题当然没有十万个,其本意乃是虚指有许多问题可问。用“十万”来形容多,本不符合中文表达习惯,但上个世纪50年代末正是国内什么都向苏联学习的时期,于是就有了“十万个为什么”这个不中不西、不伦不类的书名。由于这套书发行量极大,读者众多,“十万个为什么”的名头反而比其起源地响亮得多。
这类“十万个为什么”书籍涵盖的学科范围、所提的问题都比伊林的小册子多,像“为什么会有日食?”“为什么南极地区有那么多陨石?”之类,其实是百科知识入门读本。所提问题其实是编写者系统设计、觉得读者应该知道的,却未必是读者想要知道的,大多很抽象,不像伊林原著那样贴近生活让读者觉得亲切。
一些科普杂志也有类似的解答“为什么”的专栏,比较出名的是英国《新科学家》的“最后的话”专栏。它的问题都是由读者提交的,但和其他杂志不同的是,《新科学家》并不找专家解答,而是公布出来向读者征集答案,读者如果对答案有不同意见也可以提出来。它对解答问题的读者的资质并无要求,既有相关领域的专家,也有普通读者,甚至还有中、小学学生。其答案五花八门、良莠不齐,难免让人感到无所适从:每个问题都有几个人的解答,有的相互矛盾,我们怎么知道哪个答案是正确的?那些说得头头是道的解答是否在科学上能够成立?有没有什么科学依据或实验证明?没有哪个读者对涉及如此众多学科的问答都具有辨别能力,例如,有些生物、医学方面的解答我可以看出明显的错误,但是其他领域的我就无能为力。
有人说这并非在提供标准答案,而是在提供解答思路,培养探索兴趣和启发心智,据说这样做更有科学精神,有助于提高科学素质。但是要具有科学精神,并不是有探索的兴趣就行了。还需要有充分的知识储备,正确应用科学原理,掌握相关的科学证据,而且还应该让读者知道哪些是理论上的推论、猜测,哪些已经经过了实验的验证,哪些有科学家做过了研究,哪些还只是臆想。
不过,据说严谨的科普已经过时了,人们喜欢的是把科普当娱乐的消遣,管它是否可靠。这种轻松的问答也就很流行。《新科学家》在2006年收集“最后的话”专栏出版的《企鹅的脚为什么不怕冻》一书,一度排在英国亚马逊畅销书总榜第一名,是那些比较严肃的科普读物所难以企及的。该书在2007年翻译成中文引进到国内后,从网上书店的排行看,销路似乎也不错。
科普译著最让人头疼的是翻译的质量,即使原著是杰作,往往也被中译者给糟蹋了。这本书的译笔比较流畅,没有科学类译著常见的生涩。至于翻译的准确性如何,我手头没有原著对比,不好说。但中译本中有两个地方注了原文,这两个地方的译文都出现了低级错误。一处是把《新科学家》的专栏名称Last Word译成“最后一句话”,其实那个专栏有很多句话的。一处是把该专栏的上一本结集的书名“Does Anything Eat Wasps?”译成《任何动物都吃黄蜂吗?》。那还用问吗,怎么可能任何动物都吃黄蜂?其实原文没有那么无厘头,问的是个简单的问题:“有没有什么动物吃黄蜂?”
《企鹅的脚为什么不怕冻》
米克·奥黑尔编著
广西科学技术出版社
2007年6月出版