2009年3月5日
星期

总理枕边书《沉思录》走红的浮想

叶匡政

中青在线-中国青年报    2009-03-05    [打印] [关闭]
    荣登2008年畅销书榜首的《沉思录》,近日因译本太多,引来争议。据报道,《沉思录》已有26个中文译本,其中18个译本是2008年一年内推出的,涉及14家出版社、20名译者。去年以来,几乎每月都有一个新译本面世,让人因此担心该书的翻译质量。

    《沉思录》之所以突然流行,是因为温总理无意中对媒体谈到了这本书,并称是自己的“床头书”,读了可能有100多遍了。作者马可·奥勒留在今天有了这样一位代言人,书的畅销也就容易理解了。

    民众对一本书有兴趣,无论因何种原因,都属正常的市场现象。民众的阅读选择,通常是需要各种社会力量来共同引导的。只是近30年来,对民众有影响力的公众人物,除了学者、作家外,很少有名人对公众谈及自己的读书生活,对经典书籍的推荐就更少。温家宝总理喜欢的一本书,无疑给了市场很重要的信心。本身就有很多普通民众喜欢温总理,再加上1000万左右的从事社会工作及行政工作的公务员,也是这本书潜在的读者群。这个市场肯定极有诱惑力。还有什么比阅读一个人喜爱的书,能更快地了解一个人呢?人们觉得温总理有人格魅力,对他喜欢的书当然想多了解一些。

    有这样庞大的市场,再来看26种中译本,就属正常了。这是一本公版书,无需支付作者稿费,成本低,加上书的篇幅很短,成本更低。对任何出版社来说,没什么风险可言。至于译本好坏,就看读者自己选择了。

    读书从来不是一个急功近利的行为,能在这个时代多读一些好书,无疑值得鼓励。最近,温总理在与网民的交流中,再次提到了读书的重要,甚至鼓励办读书节。他说:“我非常希望提倡全民读书。我愿意看到人们坐地铁的时候能够手里拿上一本书,因为我一直认为,知识不仅给人力量,还给人安全,给人幸福。”这番话,是爱书人才能说出的心里话。

    2000多年后,《沉思录》在遥远的东方如此热销,这肯定是马可·奥勒留没想到的。作者把权力看作是对自己智慧和美德的一种考验,所以才有这种与自己的对话。今天人们多把权力看作金钱、看作快乐,甚至看作伟大,却很少有人把它看作是对生命的一种考验。读这本书或许能让我们明白,无论对个人还是对社会来说,权力都不是最重要的目标,自由才是一切的中心。

    

打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058