6月10日下午,一封汇聚了数名藏族家长心意的感谢信函,转由上海远大心胸医院交到了华东师大2009级政治学系学生桑培旺杰的手里。这封汉语写的信,藏语签的名,渗透着桑培旺杰四年来默默的付出与浓浓的爱心。
一次偶然的机会,桑培旺杰在网上看到上海远大心胸医院为救助西藏地区先天性心脏病儿童而招募藏族志愿者,他就果断地报名参加了,这一参加就是四年。数不清的周末和节假日,他都是在医院度过的。在藏族病人与上海医生之间架起了一座汉语桥,一译四年,译出了藏族同胞和医院的感激之情,也译出了令人心生感动和敬佩的爱。
“我觉得这都是缘分吧!他们来到上海治病求医,却不懂汉语,实在太困难了。我正好在上海,又会汉语又会藏语,理所当然应该去帮一帮。”桑培旺杰没觉得自己做了什么天大的好事。
去年,有一对藏族牧民夫妇带着孩子来上海做心脏病手术,桑培旺杰一直陪着他们做藏语翻译,医生要求做检查,他也会熟门熟路地领着他们去。出院后,牧民夫妇感激地对桑培旺杰说:“非常感谢你!如果在家乡的话,我们一定要给你牛羊,但是现在在上海,我们什么也给不了你,太惭愧了。”对于牧民来说,牛羊是生活中最宝贵的东西,意味着家里的生计。而这些真挚的情感和朴素的话语,也更加坚定了桑培旺杰要做好这份志愿者工作的决心。
藏语翻译,看似简单,但对于非学医出身的桑培旺杰来说却并非一帆风顺。在翻译的过程中,难免会被一些专业名词、医学用语所难倒。“这也没办法,必须得翻译出来。有时候医生说得太过专业,我就会绕个弯给藏民解释一通,尽量用通俗的话语让他们能够明白。有的时候,如果我自己也不明白的,就会先问问清楚,之后再告诉他们。”还有的时候,用藏语可能也难以表达清楚,桑培旺杰就会手舞足蹈地比划,直到藏民弄明白为止。在桑培旺杰看来,关于手术、医治过程的每一个细节,对于病人家属来说都是迫切想要知道的,即使翻译中有错误、有遗漏,病人家属可能也不会知道,但他却坚持地认真对待每一句话、每一个字。正是这样一种责任心,让他得到了医院和病人家属的好评。
“我觉得自己没做什么,只是用语言帮助别人而已。”眼下,即将毕业的他就要回家乡教书,在上海的志愿者工作也将告一段落,可桑培旺杰仍然放心不下。他正积极地带动身边的同学加入到藏语翻译工作中来,不断壮大这支翻译队伍。