《追风筝的人》作者卡勒德·胡赛尼新作《群山回唱》简体中文版由上海世纪出版公司出版,日前在上海书展首发,更具亮点的是,《群山回唱》电子书同步上线。
“胡赛尼迄今最扣人心弦的小说”
作为胡赛尼的第三部小说,《群山回唱》依旧以他的故乡阿富汗为背景,讲述一对兄妹因贫穷和战争铸成的60年悲欢离合。这是一部充满了令人心痛的悲情,却洋溢着爱的光辉的传奇。故事以《爱的考验》开头:“你们想听故事,我就给你们讲个故事。但是你们谁都别让我多讲,明天,我们还有很长的路要走。”韩寒非常喜欢胡赛尼的小说,这段故事就被韩寒主编的刊物选用首发。
无论从地域还是情感上,这部小说都比《追风筝的人》和《灿烂千阳》更壮阔。英文版上市以来,《群山回唱》荣膺各大榜单销售冠军。国外媒体和读者更是呈压倒性好评,普遍认为《群山回唱》较胡赛尼之前的作品达到了更高的水平。《纽约时报》评论认为,“这是胡赛尼迄今最令人信服、最扣人心弦的小说。胡赛尼成功地将书中人物的生活融入了一部感人至深的合唱曲中,这既是他对人物内心生活深刻了解的证明,同时也是他作为一个老派小说家之实力的确证。在这样的短评里很难作出足以匹配这部作品的评价。我想讲述的东西有整整一打。”
译者边译边流泪
对于读者一直关切的《群山回唱》中文版翻译人选,出版方首度公开。译者康慨,也是这些年国内颇具影响的书评人。据出版社介绍,“康慨一直关注许多国外的一流作家,比如世纪出版公司出版的帕慕克作品。胡赛尼这样的活跃分子当然也在他的关注之列。他自觉有种使命感,在工作之余译介更多的优秀作品到中国来。”
据出版方介绍,“听到我们要引进《群山回唱》中文版的消息,他与我们同样激动,虽然时间紧张,但康慨欣然接受了这一艰巨的工作。他与我们的编辑组成了一个工作小组,小组的成员从拿到英文版校样开始一同初读文稿,译者开始动笔翻译,翻好一章,编辑审阅一章,一边翻一边讨论小说中遇到的各种问题,大到小说的书名来源,小到小说中的一个人物名和食物名的译法,一个数字,一个年代的写法。”翻译过半时,康慨来信“郑重重申:我喜欢这本小说!老实说,我读的时候也哭。”
电子书与纸质书同步发售
《群山回唱》日前在全国各大书店和网上书店同步发售,亚马逊Kindle版的《群山回唱》也同一天准时向预订读者推送上市。作为与世界出版节奏同步的全美第一畅销小说,《群山回唱》同步发行纸质版Kindle版,这在国内尚属首次。
8月初,北美地区《群山回唱》电子书上市,一跃居于亚马逊榜单首位,销量一度甚至超过了纸质书。纸质书的质感与电子书的便携,优势互补,在美国,读者们往往都是买一本纸质书在书房享受一段静静的感动时光,也会买一本电子书随身携带外出。
“胡萝卜”分享感动
《群山回唱》的出版也正是《追风筝的人》出版10周年之期。胡赛尼小说那句“为你,千千万万遍”感动千万读者。《群山回唱》出版之际,数百位中国“胡萝卜”在网上晒出自己的“勇敢追风筝”的故事,相互分享。有40多岁的中年读者,更有众多全国各地的青少年读者。
豆瓣网友momo在征文中写道:“我们都何其幸运,曾经遇到过那个为了自己千千万万遍的朋友,也何其不争,因为自己的懦弱失却了生命中最宝贵的东西。我宁愿相信,阿米尔再回去只是为了忏悔和自我救赎,只是为了‘寻找一条再次成为好人的路’,而不是为了所谓的友谊。因为过了这么多年,我了解到友谊的脆弱,他可以轻易地被利益被懦弱被恐惧打败。只是我也能越来越快地从这些所谓的友谊中抽身出来而没有痛苦。辜负友谊变成一件轻而易举的事情,而报应就是,我再也寻不到那个为你千千万万遍的人了。”
郑逸