《哈利·波特》系列的译者、著名翻译家马爱农日前在接受采访时表示,稿酬低、维权难是当下译者面临的两大难题。据悉,目前译者稿酬最高不过千字80元。此外,层出不穷的侵权事件也令译者备受伤害。2013年,因同名译作出现真假“马爱农”署名且译作被剽窃超过90%,马爱农怒告两家出版社侵权。虽然官司最终胜诉,但判罚力度过低,马爱农仅获数千元赔偿金。
点评:法制不健全、市场不完全、出版社急功近利……难怪“维权”已成文学界老生常谈的话题。何时才能让文字工作者有尊严的专注于文字之美?
《哈利·波特》系列的译者、著名翻译家马爱农日前在接受采访时表示,稿酬低、维权难是当下译者面临的两大难题。据悉,目前译者稿酬最高不过千字80元。此外,层出不穷的侵权事件也令译者备受伤害。2013年,因同名译作出现真假“马爱农”署名且译作被剽窃超过90%,马爱农怒告两家出版社侵权。虽然官司最终胜诉,但判罚力度过低,马爱农仅获数千元赔偿金。
点评:法制不健全、市场不完全、出版社急功近利……难怪“维权”已成文学界老生常谈的话题。何时才能让文字工作者有尊严的专注于文字之美?