英美影视剧爱好者们的翻译神器以及精神家园射手网关闭了。以前输入就能打开通向万千字幕的门上挂着“断舍离”:“射手网陪着我度过15年了。我希望射手网所具有的价值,就是能令更多人跨越国家的樊篱,了解世界上不同的文化。如果这个网站有帮到人,我就已经很满足了。但是,需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”同时关闭的还有广受欢迎的影视翻译网站“人人影视”。
属于野生字幕组的时代真的已经过去了吗?在版权法律的灰色地带,在国与国的界限空隙里,这些会在片头标注“仅供学习观看”的视频打开了一个多姿多彩的墙外世界,那里不仅有《老友记》、《威尔和格雷斯》的欧美式欢笑,也有库布里克和索科洛夫的艺术表达。交流一旦开始,就难以被阻挡了。厘清版权乱象自然十分必要,但现在需要面对的问题是:如果将翻译和传播都交给一家或几家公司,市场会有闲暇顾及无数个小小的野生字幕组所各自珍视的小众明珠吗?
王梦影