到汉口西北湖广场闲逛,见广场上围着一群人,爱凑热闹的我想都没想就挤了进去,原来是一个老外用不太标准的武汉话在那里拉生源。这老外是个美国人,他在武汉办了个英语补习班。
老美把自己吹得无所不能,跟着他过英语四级和六级那是分分钟的事。在外语培训班多如牛毛的当下,外教吃香是事实,但“水货”外教也不少。只要是个外国人、会说两句汉语,就可以办外语培训班,赚中国人的钱。我见这位老美吹得不着边际,就想给他出难题,煞煞他的威风,看看这个外教到底是“正品”还是“水货”。
说起来容易,可怎么才能难倒他呢?我“坏心眼儿”一动,想起英语里有不少单词含义宽泛模糊,比如汉语里“兄”和“弟”英语都是同一个单词“Brother”,“姐”和“妹”都是“Sister”。我可以利用这一点,再加上点儿西方人搞不明白的中医理论,调侃他一下。
我凑到老美跟前,装出一副虚心的样子,低声下气地问道:“老师,您真的这么有本事吗?”他胸脯挺得老高,用蹩脚的武汉话回答:“那当然。”“那好,我请问您,‘橘子’用英语怎么说?”我又问道。
老美原以为我要给哪个孩子报名参加补习班,完全没想到我会这样问他,他笑着轻松地说出了“Orange”这个单词。“橙子呢?”我不动声色地继续“请教”。“那还不简单?还是Orange啊。”他狡黠地一笑。
我假装若有所思地“哦”了一声,继续说:“请您用英语翻译一下这句话:‘橘子上火,橙子性凉’。”问完,我得意地看着他。我心想,老兄,你总不至于让“Orange”又热又冷吧。果然,老美“Orange……Orange……”地吭哧了半天,傻在了那里,围观的人群爆发出善意的哄笑。
(作者简介:杨东辉,湖北武汉人,铁路管理工作者)
本栏目欢迎读者投稿,投稿邮箱chinausa@aoyou.com
杨东辉