
兼爱
无差等地相互关爱。“兼爱”强调每个人都应像爱自己一样爱他人,像爱自己的家人、国人一样爱别人的家人、爱别国的人,那么人与人之间就会彼此相爱。这种相爱是不分亲疏远近、尊卑上下的,是平等的、没有差别的爱。如果做到兼相爱,就能够避免人与人、家与家、国与国之间的相互攻伐、侵害,进而实现互利。
Universal Love
Universal love, equal affection for all individuals. Universal love emphasizes that you should love others as you love yourself, and love others' relatives and people of other states as you love your own so that all people would love one another equally. This principle of affection has no regard for blood ties or social status. It is an affection that is exercised equally without differentiating between individuals, families, or nations. If such a principle could be realized, we could avoid conflicts between persons, clans, or nations and bring equal benefit to all.
引例
天下兼相爱则治,交相恶则乱。(《墨子·兼爱上》)(天下之人彼此亲善爱护则社会安定有序,彼此仇恨交恶则社会纷乱不安。)
Universal love will bring peace and order to the world while mutual animosity can only throw the world into disorder. (Mozi)

王璟瑄 李晗来源:中国青年报
2026年04月02日 01版




放大
缩小
全文复制
上一篇