中青在线
  2007年8月15日
星期
加入收藏 | 新闻回顾 | 检索 | 中青论坛 | 广告
小调查
首页->> 中国青年报->> 经济
网译版《哈7》早于正版3个月面世
一半中国“哈迷”该进监狱?
2007-08-15
实习生 张琦 本报记者 周凯
    8月13日,在上海市灵岩南路上,一位学生模样的男生以10元的价格在地摊上买了一本《哈利·波特与死亡圣徒》(以下简称《哈7》),而由人民文学出版社出版的正版《哈7》中文简体版预计将在10月28日正式发行。

    这位男生告诉记者,他已经购买了英文原版的《哈7》,但因为英语水平有限,而这本盗版的《哈7》和他在网上看到的中文翻译版差不多,就先买来看了,“从英文版发行到中文版发行距离的时间太长了,要等上几个月,我实在等不了”。

    实际上,像这位男生一样等不了的“哈迷”为数众多,而一些英文水平不错的“哈迷”们在《哈7》英文版面世后迅速翻译,并传播在网络上,供众多“哈迷”免费下载。

    格林尼治时间7月21日零时,英国版和美国版《哈7》在全球同步发行。而仅仅在7天之后,网络上就已经出现了《哈7》的完全中文版。7月29日凌晨1时02分,在百度的“哈利·波特7吧”中,一位名为“jennydemon”的网友开始转贴《哈7》网译中文版,在帖子中,还标明“授权转载”,但显然并非出版社的授权,而是由“霍格沃茨翻译学院自豪献上”,此时距离《哈7》正版简体中文版发行的时间还有整整3个月。

    这个“霍格沃茨翻译学院”有自己的网站、论坛和几十位翻译人员,包括大学生、白领职员等,不少还是英语专业出身,“学院”还有比较完整的组织,包括翻译组、修订组、终审组、纠错组和对外事务部等,分别由几位“院长”管理。当《哈7》英文版面世后,“学院”各部门各负其责,在7天时间内完成了中文版的翻译工作。目前,在“霍格沃茨翻译学院”的论坛上可以提供《哈7》网译中文版的免费下载服务。

    记者在采访中了解到,早在《哈7》英文版正式发行前,国内各类网上工作室、翻译学院、翻译论坛就开始招募翻译爱好者。在百度的“哈利·波特7吧”中“《哈利·波特与死亡圣徒》整本书在线阅读”一帖点击数已经超过了60万次。

    就在几天前,一名法国南部的16岁少年在英文版《哈7》出版后,凭着兴趣把小说的前三章翻译成法文,放在了网上,结果被警察局拘留,原因是涉嫌侵犯知识产权。

    一位翻译爱好者表示:“没见哪条法律说不可以这么做,反正我和我的朋友是决不会把翻译用在商业上的。”有意思的是,这位网友强调,等正版出来了自己一定会再去买正版的来看。

    “要是中国也这样的话,恐怕有一半的哈迷要进监狱了。”在百度的“哈利·波特7吧”中,网友对此评论说。

    实际上,此前为了保护《哈7》大结局不被泄露,作者罗琳花费了1000万英镑。而人民文学出版社也在维护中文版的版权方面做了大量工作,采取分开印刷的方式,任何一家工厂都拿不到一本完整的译本,而最后的装订工厂则没有印刷能力。

    人民文学出版社有关人士表示,网友的初衷是喜欢《哈利·波特》,但这种网译的方式容易给不法分子钻空子,实际上也构成对作者的侵权。

    本报上海8月14日电

    

打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058