中青在线:
2009年12月8日 星期
当前位置:首页-->> 体育

石家庄外语翻译职业学院破解毕业生就业难题

——探索外译毕业生为何成为用人单位的“香饽饽”(一)

中青在线-中国青年报    2009-12-08    [打印] [关闭]
    “英语系今年就业形势特别好,连续出现了用人单位争聘毕业生的现象,很多毕业生面对少则两三家、多则四五家单位的争聘,都不知道选哪家好了!”石家庄外语翻译职业学院(以下简称外译)英汉同传系就业负责人李冬玲老师正拿着厚厚一沓材料给学生办提前出国就业手续,她说,“华人投资的东方之星国际有限公司等一批来自非洲的公司老总相互推荐,来学院招用毕业生,但他们来时,毕业生已经所剩无几,只好预定明年的毕业生了!”而这,仅仅是英语类毕业生,其它小语种毕业生更是成了“香饽饽”,而且连续4年都是如此。

    据了解,外译毕业生平均就业率达96.6%。2009届毕业生2013人,受金融危机影响,就业率也达96.27%。其中,西班牙语、俄语、阿拉伯语、日语、德语、法语、英汉随行翻译、涉外酒店管理、工程造价、英汉同声传译、英语教育、学前英语教育等十几个专业就业形势最好,2010届毕业生距毕业时间还有半年,阿拉伯语、俄语、法语、西班牙语、酒店管理等专业毕业生已被用人单位预订一空。

    为走出大学生就业困境,党和国家已经出台多项措施促进就业,但要从根本上大面积破解就业难题,我们高校自身更应该下大力气,“观念”可以解决就业率问题,而培养出真正符合用人单位需要的“人才”,则可以解决高质量就业的难题,外译院长孙建中这样认为。当前有些大学生无法就业,而又有很多单位招不到人才。这两种现象说明什么?除了就业观念之外,更重要的还是我们培养的人才是不是符合用人单位的需要,是不是真的“人才”。外译对“人才”的理解有两种:一种是“职业人”,一种是“创业人”,做法就是让他们在校就成为“准职业人”、成为“准创业人”。

    探寻外译不同寻常的就业现象背后的“故事”,笔者惊喜地发现,正如一句西方格言所说:成功者并没有在做与众不同的事,而是做事的方式与众不同——在生源质量上并不占据优势的外译就象一个大熔炉,把来自全国各地的莘莘学子通过三年的精心“打磨”,锤炼成不折不扣的“准职业人”,学生一出校门,就顺利成为受社会欢迎的“职业人”。“高质量就业率”就是“准职业人”特色教育思想的“善报”!

    要让学生高质量就业就必须把“职业技能”交到学生手中

    外译创办人孙建中对当今大学毕业生就业难的根源进行了全面深入的调查研究,他发现很多大学毕业生梦想在轻闲中靠学历拿工资、要待遇。而在市场经济条件下,用人单位需要的是能为单位创造价值的员工,毕业生的学识、能力、素质拿到单位就必须派上用场,用人单位购买的是“能力”。这样,现实中就产生了三个“不一致”,即毕业生的就业期望与自己的能力水平不一致,毕业生的“先就业再择业”思想与用人单位需要有扎根思想的人才观不一致,毕业生的学识技能与用人单位职业岗位的实际需求不一致。这是影响大学生就业的根源所在。为此,孙建中结合时代特点,遵循职业教育发展规律和市场经济规律,鲜明地提出了以培养“准职业人”为核心的职业教育理念。

    “让学生成为准职业人,让教师成为专家型职业人,让准职业人成为有道德的人,让职业院校真正发挥培养职业人才的作用。”为什么要让学生成为准职业人呢?因为,大学与初中、高中不一样,学生毕业之后直接要成为一个职业人,学生上岗之后能否成为一个合格的职业人,这个任务要在高校完成。专业和行业、企业需求对口,在学校所学的专业就是走上工作岗位之后直接能用的东西,所以,外译把学生叫做预备职业人或准职业人。外译认为,让学生成为准职业人,这应该成为当今职业教育必须提出的理念。

    外译创办人孙建中除了对职业教育的本质有准确的把握之外,在专业设置等办学战略上,还确立了“以多语种、多专业设置保证规模;以各专业小规模招生保证就业”,形成“多语种、多专业、外语特长+职业方向”的专业发展思路,使得每个专业都与用人单位的岗位需要实现最大限度地对接。外译设置了15个语种38个专业,每个专业招生规模最多不过200人,最少40人。如:依托英语语种,外译设置了英语导游、英语教育、英语护理、商务英语、空乘英语服务、英语报关员、报检员等十多个专业。这样,就有效适应了市场的多样化需求,扩大了毕业生的就业空间。

    “培养准职业人,目的就是给学生职业,关键就是把职业技能和专业知识交到学生手中。”孙建中说。那么,学生进入外译之后,学校是怎样一步一步把“职业”交到学生手中的呢?

    把学生带出课堂,领进职业“演兵场”

    教师教什么、学生学什么。外译有个“准职业人培养委员会”。该委员会由三部分人组成:企、事业单位人事部门主管、各行业技术骨干、学院教学骨干和教学管理专家。该组织是外译的学术核心,其主要任务是:以就业为导向,按照某一职业岗位或者岗位群所需的知识能力和素质,并结合从企业相关岗位所收集的案例,制定准职业人质量标准;按照教学规律,将各项技术知识、能力和综合素质进行总结、归纳,构成教学板块,制订教学大纲。这样,在专业设置、课程选择、教学计划、实习及毕业设计等环节,都由外译和用人单位合作完成,用人单位直接参与到人才培养过程中,实现了校企深度合作。

    外译经河北省人力资源和社会保障厅、工业和信息化厅、教育厅等相关部门批准,在校内建立了职业技能鉴定培训点,外译具有60余种职业资格证书报名、培训以及实施鉴定的资格,提供职业资格证书“直通车”,把职业资格证书标准融入到入教学计划中,用证书标准推动教学内容的创新,学生在校内直接考取相关职业资格证书。每个学生毕业时都能取得双证(学历证、职业资格证),为毕业生就业做好铺垫。

    教师怎样教、学生怎样学。让学生口语练习有语言情景室,专业技能训练有专业实训室。外译建校以来,投资3000万元建立大型实训基地。这个基地由德、法、西班牙、俄、英、日、韩和阿拉伯语等8个语言情景室和商务综合实训室、商务谈判实训室、酒店及客房实训室、护理实训室、秘书实训室、工民建实训室、有线、无线同声传译实训室等10个专业实训室组成。

    引进先进的教学设施。外译引进了可以接收14个外文原声频道的卫星接收系统,建起了在国内处于领先水平的20个数字化视听语音室和229个教室9600座的红外线语音室,同时实现了229个文化课教室和229个语音室同步授课及班班都是多媒体教室的目标。

    开辟“产学研”新途径。外译认为:“产”就是用人单位的一线生产活动;“学”就是学校的教学活动和教学管理;“研”是对学校教学活动的科研和学生在就业岗位上的科研。外译强调让生产一线的工作与学生的学习对接,把第一线的经验直接渗透到教学中来,反哺课堂。至今,外译已经与海内外235家用人单位建立了“产学研”合作关系,许多专业实现“订单式”培养。如东航今年直接预订空乘专业8名毕业生到他们那里实习,作为后备力量。同时,外译还注重将企业文化教育融入实践教学,让学生在就业时赢得主动。实践教学使外译与用人单位的合作由单一到多元,尤其对就业产生有效的带动作用,为学生创造了更多的就业机会。

    让课堂成为“工作现场”,让学生变为“工作人员”。外译课堂形式多样,要么在专业实训室、要么在语言情景室,要么在广阔的校园里。学生则成为某个工作场景或者是某个工作流程里的工作者。如商务英语系王涛老师的课堂成为“模拟外贸公司”的工作现场,设立了出口部、进口部、财务部,每个学生成了某个业务流程里的工作者,学生自己来演绎整个进出口商务活动。王老师只是在一边指导,帮助学生完成“工作任务”。这样,课堂突出了“学”在教学活动中的地位,把“准职业人”提升到课堂任务主要承担者的位置上来,师生开展的是“交流”活动,而不是由教师单向的“灌输”,外译的课堂教学变成了生动活泼的“演兵场”。

    韩语系的朱可心现在北京燕国旭博教育科技有限责任公司工作。她说:在公司,我每天都会遇到一些韩国客户,我熟练地与他们进行交流,并依照韩国人的各种礼节、敬语做好一切服务工作,赢得客户的尊重,也赢得公司领导的赏识。目前,公司正在制订用人计划,打算再从学院招聘几名其他语种的毕业生。朱可心说:“在学院语言情景实训室,我们根据韩国的风俗习惯练习韩国人的礼节、敬语(包括家庭聚会和商务会餐)以及各种待客之道,参加工作后,用到的无非也就是这些。”

    第二课堂“百花争艳”。外译第二课堂与第一课堂并重,并与学生的职业素质学分挂钩,充分调动学生参与的积极性。假如您走进外译,肯定会对外译学子忙碌的身影发出感叹,外译的第二课堂教育已经成为一道亮丽的风景。如“一岗”即“准职业人”体验岗;“二组”即“准职业人”质量规格标准研究组、“准职业人”实践历程追踪调查组;“四个课堂”即翻译实践课、职业精神课、晨读晚读课、社团课。“六个中心”即心理辅导与心理咨询中心、大学生组织能力锻炼指导中心、准职业人辅导中心、艺术教育中心、礼仪训练中心、语种翻译中心等。从这些课堂的名称上您不难明白具体的内容。外译还有很多语言训练类的“第二课堂”,如口语人才库、口语角、外语村等。这样的第二课堂不与第一课堂争课时,却拥有更多时间与更大空间的虚实结合的平台;不拘于小课堂面对面的讲授,却拥有更为直接的受教育途径和更为有效的学习方式;不强迫学生去学,却激发了学生不能不学、不能不知的兴趣!学生的能力、素质在不知不觉中快速提升!

    学校如何“验收”、学生如何“出厂”。为保证每一个“准职业人”都合格,外译建立了“技能测试+模拟工作场景测试+口头与书面问答+章节论文答辩+案例测试+技能展示+直接观察+考察原始学习证据”的评价考核机制。运用灵活的考试时间,采用开卷、闭卷、口试、动手操作或多种方式相结合的办法来组织考试;在考试形式上采用论文式、即兴演讲式、分组命题讨论式、对抗式、师生一对一口试、申请式、实战式等多种形式的考试模式,非常适合职业人才的培养标准,此外,外译还根据课程链所形成的技能模块来举办专业技能大赛和毕业生综合素质汇报演出、就业面试指导和面试测评,使每一个毕业生在“出厂”前清楚地了解他是否达到了毕业生质量标准,是否是一个合格的“准职业人”。

    外译仍然时兴“师傅带徒弟”

    向行业、向企业“要”师资。外译教师从行业中来而不是从高校中来,是各行各业的专家,仅省政府顾问就有3人,分别是:刘筱秋、刘多田、刘秋栓。还有国家级、省级的十佳导游员,空姐培训师、乘务组组长、海关操作员等业务尖子及中高层行业主管人员。这样,教学内容与用人单位的所需达到高度融合。特别是当一些外译毕业生到其它高校继续深造时,通过对比,很多同学都能强烈感受到外译在师资上的特色和优势。在外译,“多个萝卜一个坑”,灵活的用人机制,保证了外译师资的高水平和鲜明的外译特色!

    “名师”不仅成为专业学科带头人,而且对学生就业产生了积极的“名师效应”。特别是小语种专业带头人,来自知名行业或企业,均为所在行业知名人士,有多年海外工作经历,在行业和企业中人脉广泛,具有一定的影响力。如张改琴,毕业于北京对外经济贸易学院,曾任巴西燕山进出口公司总裁,现在外译任西班牙语教师,为西班牙语专业带头人。该教师具有丰富的翻译实践经验,授课方式灵活。刘多田,河北省社会科学院经济所研究员,省政府经济顾问。现在外译任日语系专业教师。吕曼忆,毕业于河北大学外语系俄语专业,毕业后一直从事俄语口、笔译和教学工作,多次率领政府贸易、学术团体前往俄罗斯等多个国家,负责外宾接待。具有丰富的外事和谈判经验,教学经验丰富,教学方式多样,现在外译任俄语专业教师。

    这些行业“名师”从学生入学的第一天起,不仅为学生传授最前沿的专业知识和技能,同时,也为每一个学生制订了适合自身特点的职业生涯发展规划,学生毕业时大都得益于他们的推荐或引荐,顺利就业。外译依然时兴“师傅带徒弟”式的教学,为了培养准职业人,就从行业一线找来“专家型职业人”,“师傅”大多是河北省行业知名人士,在行业和企业中人脉广泛,具有一定的影响力。他们在院教学多年,有的学生从入学到毕业都是亲手教的,“师徒”感情亲密无间,小语种学生的就业几乎被“师傅”们义务承包了。

    请继续关注《石家庄外语翻译职业学院破解毕业生就业难题——探索外译毕业生为何成为用人单位的“香饽饽”(二)》

    (洪良 振岭 林娟)

    

打印】 【关闭
中青在线版权与免责声明: 

  在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。

  1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。
  2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 
  3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 
  5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
   联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058