中国作品“走出去”缺失中国味道
本报讯(实习生徐彩群)“作家出版社5年中出版了170部外国作品,而国内作家的作品翻译到国外的却只有5部。”近日,作家出版社社长何建明指出中国文学“走出去”的困境。
作家刘庆邦认为:“中国文字的味道和中国作家的气息,是翻译家很难完全“呼吸”到的,因此中国文学作品的译著,大都缺少原著作者本来的气质。”
作家邱华栋提到,日本政府曾为了方便翻译者理解日本文化元素,请专人演绎作品中涉及的所有关于日本文化的东西,如茶道、花道等。因此,中国要把文学作品转化成一种文化软实力,需要更多的文化投入。
