散郁陶,托风采

  内心的情感郁积可以通过言说来抒发和排遣,外在的神采风貌也可以通过言说来展示和表现。语出《文心雕龙·书记》。该语意在说明语言文字是人类精神风貌得以长久传承的必要手段,文章的意义和价值在于忠实记录、真诚表达人类的思想感情,一切书写文字都要发乎心声,不可流于表面形式,更不能掺杂欺瞒和伪饰。

  Words Can Dispel One's Pent-up Feelings and Display One's Elegance

  This quotation, from the chapter "Epistolary Writing" in The Literary Mind and the Carving of Dragons, means that language is a necessary means of conveying the spiritual landscape of human beings generation after generation, that writings are meaningful and useful in faithfully recording and sincerely expressing human thoughts and emotions, and that all words written down shall be used as outlets for true feelings and views, rather than manifestations of superficiality or vehicles for deceit and dissimulation.

  引例 详总书体,本在尽言,言以散郁陶,托风采,故宜条畅以任气,优柔以怿怀。(刘勰《文心雕龙·书记》)(仔细总结“书(书札)”这种文体,它的根本特点在于让言说更充分。言说是为了抒发、排遣内心郁积的情感,展示、表现外在的神采和风貌,因此,应该条理畅达而放任志气,从容不迫而使心情怡悦。)

  To conclude comprehensively, the essence of epistolary writing lies in the thorough expression of words, which can dispel one's pent-up feelings and display one's elegance. Therefore, one shall write coherently to freely express one's will and shall write with ease to seek delight. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)

来源:中国青年报

2026年05月15日  07版