
欲谋胜敌,先谋人和
要想战胜敌人,必先争取人的齐心协力。这是北宋许洞在《虎钤经》一书中提出的命题。“人和”即取得人们拥护,团结一致。古人认为,“天时”“地利”“人和”是事关成败的三要素,而其中起决定作用的是“人和”。打仗是敌我双方力量的比拼,尤其是人的力量的比拼,因此内部须要齐心协力,外部须要争得大多数民众的拥护,以最大限度地壮大己方的力量,确保最终能够克敌制胜。
To Overcome the Enemy, First Build Unity
To overcome the enemy, unity in one's camp is of primary importance. This is a proposition made in Basics of Military Strategies and Tactics written by Xu Dong in the Northern Song Dynasty. Unity means the support of the people. The ancient Chinese believed that "favorable weather conditions, geographic advantages, and the unity of the people" were the three factors determining victory and success, and that unity was the most important factor. Military conflict is a contest between two forces, particularly a contest of human strength, thus the importance of unity within the military ranks and the support of the whole population will make one strong and ensure victory.
引例
用兵之法,先谋为本……欲谋胜敌,先谋人和。(许洞《虎钤经·先谋》)(用兵的根本原则在于战前谋划……要想战胜敌人,必先设法争取人的齐心协力。)
In conducting military operations, planning before battle is essential... To defeat the enemy, it is necessary to unite people around the same goal. (Xu Dong: Basics of Military Strategies and Tactics)

来源:中国青年报
2026年07月11日 01版




放大
缩小
全文复制
上一篇