中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2012年02月14日 星期二
中青在线

三联书店“剧场”秀新书

本报记者 王波 《 中国青年报 》( 2012年02月14日   10 版)

    2月12日,一场特别的新书剧场秀在798艺术区尤伦斯当代艺术中心进行。

    导演徐楠根据《对照记@1963》的图书内容,进行空间和脚本的再创作,将其重新编排成为一部四幕短剧。主演则是该书的三位作者杨照、马家辉和胡洪侠,他们分别来自台湾、香港和深圳,均生于1963年。在舞台上,他们再现了该书的创意、写作过程,并在多媒体、灯光、道具舞美等多种戏剧设计手段的配合下,还原了书中诸多精彩内容,亲身演绎两岸三地一代人的集体记忆。

    《对照记@1963》出版方三联书店表示,选择这种方式来完成一次新书出版发布,是希望能够在平面出版之外找到另一种媒介,立体化地呈现书籍和出版行为的精髓,将作者的现场表现力尽可能放大,有效传播出版信息、预告下一步的出版行动,并传达其文化内涵。

    该书是三位作者在深圳《晶报》所写的《对照记》专栏的结集,繁体字版在香港、台湾同步出版。从2010 年2月起,来自两岸三地的三个人选择了一些共同的日常词语或话题,各写一篇文章,审视自己生命所经历过的种种喜悦或不堪。“既是个人回忆,亦是集体历史。”来自香港的倡议者马家辉说。

    来自深圳的胡洪侠则回忆,《对照记》写得并不容易。“其一,怎么写?我们要写的是‘公共话题中的私人记忆’,需要激活自己的青少年记忆,说一些之前从未披露过的自己的事。回避什么,隐瞒什么,当然是作者的权利,但这一权利要如何在‘据实直书’前提下得以维护以求适度、适当?其二,写什么?既然是‘对照’,那就要写出差异。我们所处的三个华人社会,其政治体制、经济制度、社会状况、文化面貌,差异不可谓不大。但是,选择什么样的主题词才足以呈现这种种差异?更麻烦的通常不是如何写出差异,而是差异大得简直无法下笔。比如家辉曾提出写一期‘英国女王’,我和杨照都反对:我们根本无从写起。”他说。

    通过不断讨论,他们最终精选出30个关键词,大到谈台湾、香港、大陆,或是影响华人社会深远的人物,如孔子、耶稣、琼瑶;小到寻常生活中的火车、电车、男厕所、报纸,或谈及少年时代的初恋、女老师、女同学等。以这些词语为题,三位作者展开了“对照”写作,试图“以三人的切身故事,对照出这一代人成长的三个社会”。

分享到:
为什么逛书店?它们太美了!
只求立世治学,无意升官发财
三联书店“剧场”秀新书
老虎未进笼子时
中国青年出版社推出“名家品经典”丛书