欧洲文艺复兴、宗教改革和启蒙运动的核心内容,是以“人的思想”代替“神的思想”,还有“人的解放”和“个性解放”。需要注意的是,他们解放的是“Human”(人), 是“Human being”(人),是“Individual”(个体),是“Person”(个人),是“Personality”(个性), 总之是个体的人和个性。譬如,莎士比亚有一段被公认是人文主义思想最精彩概括的名言,起首那句“人是一件多么了不起的杰作!”其英文原文是“What a piece of work is a man! ”莎翁用“a man”就是在赞美单数的“人”,而不像国内某些译者曲解误译成是在赞美“人类”(man)。
马克思、恩格斯在《共产党宣言》中写道:取代资产阶级社会的,“将是这样一个联合体,在那里,每个人的自由发展是一切人自由发展的条件。”可见,马克思主义创始人是承认个人和重视个人的。相反,以后几个世纪,众多闹革命或搞政变的国家,不怎么提“人的解放”,而是高喊“解放人民”和“人民的解放”。其实,“人民的解放”固然重要,但更重要的是“人的解放”。 因为,“人”是社会系统的元素和原始变异点,因而人的解放是社会解放的尺度;或者说“人是生产力中最活跃的因素”,解放生产力就是要“解放人”。
“人的解放”和“人民的解放”究竟有什么不同?“人”是具体概念,类概念,它指称的是属于“人”这一类的具体的单个的人,即使用符号语言和有理性的社会动物。“人的解放”所指的就是社会系统解放作为自己元素的每一个人,承认和保护他(她)的独立人格、自由思想和自由意志。相反,“人民”是抽象概念,集合概念,它指称的是一个国家内部同“统治者”相对的、由所有被统治者构成的集合体。
从英文的构词上看,“自由”是Liberty,“解放”是Liberation,“自由化”是Liberalization,“自由主义”是Liberalism。即使你没学过英文,也能一眼看出它们是同根词。这就是说,按英文,“解放”就是给人“自由”;没给人自由,人就没有解放。可是翻译成汉语,“解放”同“自由”却成了两个不搭界的词,“解放”是解放,“自由”是自由。于是在汉语世界就一度出现过奇怪的、自相矛盾的事情,可以欢呼“解放”,可是不大允许谈论“自由”。
讨论这个问题,一个很有趣的实例是欧洲波罗的海沿岸的3个小国——立陶宛、拉脱维亚和爱沙尼亚。3个国家人口加起来还不到700万人,才跟中国香港的人口数量差不多。这3个国家国小力薄,夹在几个大国之间,历史上多次被德国、瑞典、波兰、俄罗斯和苏联占领或吞并,也就是说,其“人民”反复被“解放”,但“人”解放没有?难说。
再譬如,伊拉克的萨达姆·侯赛因取得政权后,高调宣布“伊拉克人民解放了!”但在伊拉克是否已经实现了“人的解放”?更难说。
通过以上分析,我们知道,“人民的解放”是一句政治口号,而且是容易被用来动员民众的政治口号,而“人的解放”则要求有丰富的社会和文化的具体内容,而且要落实到单数的“人”身上,做到真正“以人为本”,而不是“以人民为本”。比照马克思、恩格斯在《共产党宣言》中写下的那句名言,我们似乎也可以这样说:“每个人的解放是一切人解放的条件,人民解放的条件。”