中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。
联系方式:中青在线信息授权部 电话:010--64098058

2011年03月03日 星期四
中青在线

“2010笹川杯·感知日本”有奖征文大赛获奖者访日专辑

用智慧化解分歧 用爱心开创未来

——“2010笹川杯·感知日本”有奖征文大赛获奖者访日散记

本报记者 马年华 《 中国青年报 》( 2011年03月03日   06 版)

    2月18日,访日团抵达冲绳,丰见城市市长、议员等用“有朋自远方来,不亦乐乎”的横幅欢迎中国客人。曹丽萍摄

    每一次旅行都是一种全新的体验。

    尽管记者先前曾经两次赴日采访,浮光掠影地看过一些地方,但毕竟时隔多年,记忆已被岁月冲淡,心中残留的大多是一些温馨与感动,对城市的具体印象已所剩无几。

    借“笹川杯·感知日本”征文大赛获奖者访日的机会,我有幸陪同7位一等奖获得者再次造访日本。在短短一周内,我们的足迹遍布东京、冲绳、大阪、京都、奈良五地。多亏日本科学协会安排周密、接待细致、服务体贴,此次日本之行让我们既愉悦了身心、开阔了眼界,又满足了购物的欲望,可谓是满载而归。

    “不了解不完全是一件坏事”

    抵日第二天,我们即前往日本财团总部拜会了笹川阳平会长。

    阳平会长讲话开门见山。他说,“笹川杯·感知日本”征文大赛办得很好,有越来越多的人应征,这是很值得高兴的事情。

    他说,从地图上看,中国和日本是邻居,但是,日本人对中国不了解,中国人对日本也不很了解……两国在政治上出现问题,对双方都不是好事。

    访日团中的大多数成员都是青年学生,笹川阳平会长对大家说:“你们来日本访问、学习日语,这非常有助于促进日中之间的交流。我不希望你们都成为‘亲日派’,但希望你们能多看一看日本、更多地了解日本。”阳平会长语重心长地对青年学生说,青年人难免会有很多不知道,暂时不知道、不了解并不完全是一件坏事,不知道可以问嘛。此时他引用了中国的一句成语:不耻下问。

    果如赴日之前我的同事对我介绍的那样,阳平会长是一位慈祥、睿智而随和的长者。在此后的时间里,笹川阳平会长耐心地解答了中国学生提出的各种问题,会场气氛轻松活泼。

    日本大学生最关注就业问题

    与日本大学生的交流,是我们此次日本之行的重点之一。在拜会了笹川阳平会长之后,我们就分组与8名日本大学生和两名中国留学生进行了交流活动。

    与我们一组的4名日本学生是两男两女,男学生是加藤拓马和仙波彻郎,女学生则是新井和丰田。青年人到了一起似乎一见如故,聊得很投机;由于王芳和范鸥两名中国留学生的加入,双方的交流变得非常顺畅。从国会议事堂到浅草寺,从秋叶原到东京塔,一路上,来自中日两国的年轻人三三两两地凑在一块,时而用英语攀谈,时而用日语交流,间或还能听到几句汉语。

    聊天过程中,女生新井主动对我们说:“你们知道我们日本大学生的所思所想吗?”我说:“当然很想了解。我特别想知道的是,你们感到的最大压力是什么?”

    仙波抢过话头说:“就业!现在经济不景气,工作难找;要找到一份理想的工作更难。”其他日本同学也都同意仙波的说法。

    留学生范鸥补充说,薪酬倒不是他们所关心的主要东西,因为收入是与工龄挂钩的,工作的年限长了,收入自然就会增加。后来我们又进一步了解到,日本人在40岁至50岁之间是收入最高的阶段。听了之后,我们不禁大赞合理,薪酬设计很人性化,因为在这个年龄段的人,一般都肩负养家之责,上有老下有小,用钱的地方多。

    就餐过程中,我们发现一个细节:日本学生都把食物吃得干干净净,碗里连一粒米都不剩。访问团中的一位女孩点的饭只吃了一半就说吃不下了,放下了碗筷。可瘦瘦小小的日本女孩丰田怎么就把饭菜吃得一干二净了呢?一顿饭吃下来,日本学生为我们上了一堂生动的勤俭节约课。看来,家庭和学校的教育以及从小养成的习惯非常重要,这值得我们深思。

    晚上与日本学生共进晚餐,大家谈兴很高,把酒言欢。饭后互赠礼物,依依惜别。我们的车开出去很远了,那些日本学生还在夜色中向我们挥手。

    冲绳岛上的中国痕迹

    在冲绳,我们受到了意料之外、非同寻常的欢迎和接待——地处亚热带的丰见城市,以人工降雪的方式迎接我们这些中国客人的到来。

    丰见城市的市长宜保晴毅非常年轻,只有43岁,看得出是一个有魄力的人。他能当选,市民或许看重的正是他的这种魄力和冲劲儿。他说,他要让丰见城的城市发展力成为日本第一。

    作为访日团的团长,我在答谢辞中说:“刚才一到这个地方,我们就看到一条横幅,上面写的是孔子的一句话:‘有朋自远方来,不亦乐乎’,这让我们感到很亲切。看到市长的名字,我又根据谐音想到中国的另外一句话,叫‘情义无价’。我们希望通过这次访问增加对日本的了解,增进与日本民众间的感情与友谊。我相信,只要双方以诚相待、真心交往,我们一定可以成为好朋友。如果宜保市长什么时候访问中国。届时,我们一定会让您在中国收获一份珍贵的友情。”

    当晚下榻全日空海景饭店,静听海浪之声,坐看潮起潮落,心中难免不甘。我们一行人在夜色之中脱去鞋子,与冲绳的海水和沙滩有了第一次“肌肤之亲”。

    第二天,我们参观古琉球王国的都城首里。二次大战末期,美军出动近200架飞机对这里进行了狂轰滥炸,首里城几乎被夷为平地,后来仿照原先的样子进行了重建。一进入首里城,便看到一块匾额,上书4个醒目的汉字:守礼之邦。据说,这块匾很有来历。

    琉球国早在1372年就开始向明朝贡奉,从此,中国的册封史便定期到此巡视和册封。1579年,中国的册封史应邀为首礼城城门题写匾名,他略加思索,便写下了“守礼之邦”。“守礼之邦”的美誉也伴随这块匾额传颂至今。

    王宫里的中国痕迹还有很多。清朝的康熙大帝、雍正皇帝、乾隆皇帝和嘉庆皇帝,对琉球国王均有御笔题赠,说明琉球国与中国一直保持着密切的来往,也是双方友好交往的见证。到现在,这里人们的很多风俗文化和生活习俗,还依稀保留着中国文化的影子,让我们这些中国游客感受到几分亲切和几许温情。  

    唐招提寺里的旁听者

    奈良是我们此次访日的最后一站。2月21日,我们先参观了东大寺和奈良公园,下午前去唐招提寺参观。

    唐招提寺是鉴真大师亲自设计并主持建造的,这里也是其修行和弘法的场所。大师6次东渡,5次失败,出生入死,历尽艰辛,最终到达日本,他以惊人的毅力和崇高的精神开辟了中日友好交流的航道。鉴真圆寂后,日本人民以多种形式赞颂鉴真光辉的一生。官员、僧尼以及文人墨客写下大量诗文,讴歌鉴真的不朽业绩。其中,有一位名叫藤原刷雄的朝臣在《五言伤大和上》中写道:“万里传灯照,风云远国香。禅光耀百亿,戒月皎千乡。哀哉归净土,悲矣赴泉场。寄语腾兰迹,洪慈万代光。”

    置身唐招提寺中,心中充满景仰,只是无缘拜谒鉴真大师的塑像。我们随着导游在寺中观览,无意间发现队伍中多了一个陌生的面孔。经了解才知道,这位年近六旬的日本老人一直跟着我们走,纯粹是为了学习汉语。这种学习热情感动了我们,我把曾经有过志愿服务经历的一名大学生叫到跟前,让她为这位老人学习汉语提供一些帮助。

    无论是在东京,还是在冲绳,我们都遇到过一些喜欢中国文化的人,他们时不时冒出的一句汉语让你收获一种惊喜,体验到一种亲切。在两千多年的中日交往史上,两国人民不正是通过文化上的交流与交融,形成了你中有我、我中有你的大格局吗?!无论什么时候,这种文化的交流都不会止步。

    民间交流的一股新生力量

    “笹川杯·感知日本”征文大赛自2008年起已成功举办了3届。如今,这一活动已成为中日民间友好交流的一股新生力量,它在中日青年和学生中搭起了一座促进了解、增进友谊的桥梁。其品牌效应已经形成,影响力日增,覆盖范围越来越广。

    2月16日,笹川阳平会长在会见访日团时说,“笹川杯·感知日本”征文大赛办得很成功,中国青年报社为此做了很多工作。其实,这项活动的成功举办,还得益于日本科学协会和日本财团的协作与支持。中国青年报社的负责人曾多次表示,我们非常乐意与日本科学协会和日本财团携手努力,致力于促进两国青年和学生的友好交流和相互理解,致力于增进两国人民的友好感情,因为这是一件利在当代、功在千秋的善举。

    在2008年的中日青年友好交流年开幕式上,中国国家主席胡锦涛曾经指出,两国人民世代友好归根结底要从两国青少年做起。他还欣然题词:“举青春之力,谋世代友好”。青年被视为国家的希望和民族的未来;在推动中日友好事业发展方面,青年也理应负起重任。

    历史是一座不动的山,你搬不动扛不走,也无法绕过去,只有勇敢地去面对。毕竟,没有翻不过去的山。冬天再冷,终将过去;冰山再大,也会融化。虽然中日两国之间曾经有过不愉快的过去,现在也有一些问题,但只要两国人民以诚相待、真心交往,用智慧化解分歧,用爱心开创未来,中日关系就一定会回暖。

用智慧化解分歧 用爱心开创未来
在日本,人们不羡慕富人
在金阁寺感受日本人的谦和
先前的了解太肤浅
站在日本反观中国
一路恍惚,仿佛回到古代中国
交融的日文和汉字